Я постоянно обращаюсь к работам великих лингвистов прошлого, чтобы напитаться их смелостью и энергией. То, что особенно запоминается и впечатляет, конспектирую. В этой статье – подборка из знаменитой книги «Язык» (1933г.), написанной выдающимся американским лингвистом Леонардом Блумфильдом. Сразу скажу, что книга эта, конечно, непростая ни в чтении, ни в понимании. Да и есть спорные моменты, разумеется. Но очень советую и педагогам, и тем, кто вообще с лингвистикой связан, ознакомиться с основными идеями, изложенными в ней. Ещё много актуального найдёте, - поверьте!

о правильном и неправильном языке

".... it's I «это я» и it's me «это я». ...Как правильно сказать? В большинстве случаев говорящий знает, что некоторые из вариантов, например "I done it" («я сделамши это») приводят к тому, что окружающие с неодобрением относятся к тем, кто их употребляет.
Это и имеют в виду, когда говорят, что это «неправильный» или «плохой английский язык» или даже вообще «не английский язык».
Подобные утверждения, разумеется, неверны: нежелательные варианты — это отнюдь не ошибки иностранцев, но вполне доброкачественный английский язык, с той лишь разницей, что они не употребляются в речи более привилегированных в социальном отношении групп и, таким образом, оказываются за пределами литературных языковых форм.
undefined8a6ccdd8-d747-426d-92fb-d11caab1f07c.png undefined8a6ccdd8-d747-426d-92fb-d11caab1f07c.png
В основе наших традиционных воззрений на язык лежит псевдонаучная доктрина «грамматистов» XVIII в. Эта теория, которая до сих пор господствует в наших школах, клеймит разного рода формы как «неправильные», игнорируя реальные факты. Столкнувшись с тем, что термин «неправильный», говорящий приходит в смущение и готов заподозрить почти все языковые формы в «неправильности»."
undefinedd8cb97cb-2f22-43a3-99da-b31a4074c552.png undefinedd8cb97cb-2f22-43a3-99da-b31a4074c552.png
"К сожалению, наши неверные взгляды на литературный и нелитературный язык («правильный английский язык») поддерживаются в основном именно нашими школами; их позиция авторитарна. Надуманные догмы относительно того, что такое «хороший английский язык», распространяются и теми, кто стоит во главе системы образования, и отдельными учителями, абсолютно не представляющими себе, о чем идет речь, —догмы, подобные правилам употребления shall и will, или мнимой «неправильности» прочно укоренившихся оборотов (I've got it), или конструкций (the house he lived in).
Различия между литературными и распространенными нелитературными формами (такими, как I saw it «я видел это» : I seen it «я видемши это») стали между тем не столько объектом рационального обучения, сколько поводом для нравоучений против «невежества», «небрежности» и «дурных влияний».
Более того, все это облекается в форму псевдограмматической доктрины..."
undefined76447766-d5c2-470b-b347-119e6bb231fd.png undefined76447766-d5c2-470b-b347-119e6bb231fd.png

о чтении через однородные фонемы

"... координацию между буквами и фонемами следует устанавливать в процессе аналогии, практикуясь на написаниях, в которых символы имеют однородное значение, например: bat, cat, fat, hat, mat, pat, rat, sat —can, Dan, fan, man, pan, ran, tan, van — bib, fib, rib и т. п.
Действительную трудность представляет бесчисленное множество нерегулярных написаний. По-видимому, здесь следует подвергнуть проверке два метода.
Один из них заключается в том, чтобы учить детей читать фонетическую транскрипцию, а к традиционному письму обращаться только после того, как необходимые навыки чтения в основном закрепились.
undefined862a3311-a16f-4508-b045-ca09ba544000.png undefined862a3311-a16f-4508-b045-ca09ba544000.png
Другой состоит в следующем: начинать надо с написаний, которые содержат только одно фонематическое значение для каждой буквы, то есть с рядов, подобных приведенным выше, и либо отложить другие написания до тех пор, пока элементарные навыки не закрепятся, либо вводить их заранее каким-то продуманным и целесообразным способом.
Нерегулярные написания следует вводить в определенной системе (немое gh: fight, light, might, night, right, sight, tight; а, произносимое перед l как [ɔ] : all, ball, call, fall, gall, hall, tall, wall, halt, malt, salt, bald, false).
Может оказаться полезным каким-то образом выделить (например, различными цветами) немые буквы и буквы с нерегулярными фонематическими значениями".
undefinedc8355da2-cb51-4822-9d93-c1459f45d2e5.png undefinedc8355da2-cb51-4822-9d93-c1459f45d2e5.png

о создании новой орфографии английского

"Трудности английской орфографии в огромной степени усложняют начальные этапы обучения и отнимают много времени даже у взрослых. ... Неверно, что изменить нашу орфографию значило бы «изменить наш язык»: наш язык останется тем же самым независимо от того, как мы будем писать.
Было бы также ошибкой полагать, что английский язык — какой-то «нефонетический язык», который нельзя последовательно изобразить с помощью условных знаков буквенного письма; как и все языки, английский язык оперирует очень точно определимым набором фонематических единиц.
... Нет никаких оснований опасаться, что, если омонимы (например, pear «груша», pair «пара», pare «подрезать, чистить» или piece «кусок», peace «мир») будут писаться одинаково, письмо станет непонятным; письмо, отражающее фонемы языка, столь же понятно, как и сам язык.
Более того, современная английская нерегулярная орфография также грешит именно в этом отношении, используя тождественные написания для фонематически различных форм, например, такие, как read «читаю, читал», lead «вести, свинец», tear «слеза, рвать».
undefined2b703918-596f-437a-9ee1-3047f28c9bba.png undefined2b703918-596f-437a-9ee1-3047f28c9bba.png
Можно утверждать, что создание простой и эффективной орфографии для всех разновидностей литературного английского языка не представило бы никакого серьезного затруднения; введение ее сэкономило бы огромное количество времени и труда и не только не нанесло бы ущерба английскому языку, но, напротив, подняло бы общий уровень литературной речи, вселило бы в говорящих на нелитературном языке уверенность в себе и устранило бы тенденцию к произношению, обусловленному написанием."

о проблемах обучения умению говорить

"Для того чтобы общаться с другими народами, и особенно для того, чтобы поддерживать технический и научный прогресс, довольно большая группа людей должна понимать современные иностранные языки. Значительная часть работы средних школ и колледжей, посвященная изучению иностранных языков, тратится, однако, впустую: едва ли один ученик из ста приобретает умение говорить, или понимать, или хотя бы читать на иностранном языке.
Скорее, дисциплинирующее или «передаточное» (transfer) значение выучивания произвольно выбранных глоссем иностранного языка можно с полной уверенностью оценить как сводящееся почти что к нулю.
Осознание всего этого привело к ожесточенным спорам, в частности по вопросу о методах обучения иностранным языкам.
undefined8dcef38f-48a4-45c7-a798-5a70db4562df.png undefined8dcef38f-48a4-45c7-a798-5a70db4562df.png
Разные выработанные к настоящему времени «методы» различаются сколько-нибудь существенно лишь в изложении, но гораздо меньше в действительной школьной практике. Результаты весьма мало зависят от теоретической основы, на которой строится подача материала, и очень во многом — от условий преподавания и от квалификации преподавателя..."
undefined13d476b6-fc8d-4257-90d2-0a50a17f9acd.png undefined13d476b6-fc8d-4257-90d2-0a50a17f9acd.png