Не каждый день получается учить английский, так как нужно успеть сделать много других дел. Поэтому даже активно занимающийся ученик из-за такой нерегулярности теряет темп и – соответственно – оптимизм. Существует ли выход из такой ситуации? Да, и выход этот очень понятный и предсказуемый: нужно вытеснять короткие русские фразы и отдельные слова из своего повседневного лексикона и заменять их на английские аналоги.
Ну, например, вместо привычного спасибо скажите своим друзьям, домашним, коллегам по работе thanks или thank you, вместо до свидания – goodbye или bye. Ниже я приведу список возможных замещений, хотя лучше, если каждый сам создаст его «под себя».
При составлении такого списка нужно учитывать многие факторы. Например, все понимают, что значит OK, и это созвучие можно и нужно использовать очень широко во всех случаях (например, даже вместо русского спасибо, когда с чем-то или кем-то соглашаетесь, и т.д.). Однако есть такие звуковые комбинации, которые непонятны многим русскоговорящим людям, поэтому их нужно использовать с большой осторожностью. Например, не каждый догадается о значении выражения for a while (до свидания), так что его следует использовать лишь в абсолютно понятных ситуациях. Например, когда вы прощаетесь, причём желательно ещё подчеркнуть эту фразу характерным прощальным жестом рукой.
И вообще привязка к ситуации – главный принцип замещения слов/ фраз. Очень трудно понять даже хорошо известную иностранную фразу, если она прозвучит не к месту. Попробуйте сказать help me (помогите мне), улыбаясь и радостно обнимая собеседника. Мягко говоря, он будет удивлён… Потому что в этот момент ваше лицо должно выглядеть страдальчески и все движения – руками, головой, глазами, бровями и т.д. должны показывать, как сильно вы нуждаетесь в его помощи.
Ниже приводится список некоторых слов и коротких фраз, которые можно использовать для замещения русских аналогов в повседневной речи. Конечно, этот список нужно расширять, хотя главное – не количество. Умение привязать их к ситуации, произнести с нужной громкостью, интонацией и мимикой, - это первостепенные момент. Хотя … не нужно бояться, если ваши русские слушатели иногда не будут понимать, что именно вы там пробурчали. Вы говорите не для них, а для тренировки самого себя.
who is it? - кто это?
What is it – что это?
What do you want from me? – что тебе нужно от меня?
A lot (of) – много/ много чего то. A lot of money – много денег. A lot of friends – много друзей.
A little / a little bit – немного. Например: вас спрашивают: ты устал? – ответ: a little / a little bit (немного). Ты говоришь по-английски? - a little /a little bit
how are you?- как дела?
how the life goes on? - как поживаешь?
where is my money? - где мои деньги?
Sure – да, конечно, однозначно, стопудово, именно так.
Are you sure? (или просто sure?) – уверен? Именно так?
I’m ready – я готов
Let’s go – пойдёмте (может быть не обязательно ногами, это призыв, побуждение к действию)
How much? – сколько стоит? (какая цена?) – этот вопрос понимают все продавцы во всех странах без исключения.
I see / see – понятно, ясно, понял
What are you doing? – что ты делаешь (в данный момент, прямо сейчас). Большая часть телефонных разговоров начинается именно с этой тупой фразы.
I don’t care – да мне всё-равно, наплевать, пофиг.
Очень полезно громко и смело использовать в беседе слэнговые слова и английские ругательства, заменяя ими русские аналоги. Ниже приведены лишь некоторые из них, а дальше нужно самостоятельно расширять список (поможет интернет).
bastard - ублюдок
betcha! - спорим! на спор!
Shit! – что-то типа нашего чертыхательства, когда что-то не получается. Очень близко по значению к слову блин
bullshit! - чушь! чепуха! дерьмо собачье!
cool - классный, клёвый!
dammit! - damn it! = damn it all! - черт побери!
dunno - don't know - не знаю
guy - обращение к любому человеку в неформальной обстановке
lemme - let me - дайте/позвольте мне...
pretty - очень. Например - pretty nice - очень мило!
shut up! - заткнись!
stuff - обозначение любого предмета или явления. Cool stuff! - классная хрень/вещица!
what the hell are you talking about!? - о чем это ты, чёрт побери!?
I'm fed up with you! - ты меня достал!
I mean - слово-паразит, что-то типа нашего "значит". (Я, значит, подхожу к нему...)
You know - слово-паразит, типа нашего "знаешь". (А он, знаешь, стоит и смотрит...)
Who cares? - Оно тебе надо?!
Конечно, я могу привести здесь очень большие интересные списки, но главное – реально использовать эти фразы в реальных условиях «русской жизни». Только тогда будет успех, и уйдут страхи и психологические барьеры. Прямо сегодня, в магазине, подойдите к продавцу и громко, глядя ему в глаза спросите: How much? Разыграйте из себя иностранца, превратитесь на время в немца или итальянца или кого угодно. Это весело и очень продуктивно, поверьте мне!